Daniela Gotta Fachuebersetzungen
Manchmal sind es nur Kleinigkeiten, ein Wort oder eine Zeit an der falschen Stel­le, und wie schnell ist das Miss­ver­stän­dnis da. Be­son­ders, wenn man mit Geschäfts­partnern zu tun hat, die keine „native” Engländer oder Ame­ri­ka­ner sind. Und bei den „natives” ver­schafft man sich mit dem sicheren Be­herr­schen der Sprache natürlich noch einen wei­te­ren Plus­punkt. Wäre es nicht schön, wenn Ihnen jemand diese Arbeit abnehmen würde? Und Sie könnten sich darauf verlassen, dass ihr Text genauso in der Ziel­sprache „ankommt”, wie Sie ihn im Original abgefasst haben.
Die professionelle Übersetzung für Ihren
Unter­nehmenstext bekommen Sie von mir.

Unterschrift Daniela Gotta

QUALIFIKATION

  • Diplom-Übersetzerin für Englisch und Französisch / Fachgebiet Wirt­schaft
    Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft Germersheim der Jo­han­nes Gu­ten­berg Uni­ver­si­tät Mainz
  • Auslandssemester an der ETI Ecole de Traduction et d’Interpretation, Genf
  • Gerichtlich ermächtigte Übersetzerin für Englisch
  • Ausbildung zur Mikrofon- und Studiosprecherin (voice over artist) logo-institut – die Mode­ra­to­ren­schule, Frankfurt
  • Regelmäßige Auslandsaufenthalte (auch berufl.) seit dem 14. Lebens­jahr
  • Stipendium CDG (Carl Duisberg Gesellschaft, Köln) 1991
  • Fünf Jahre Leben und Arbeiten in den USA, H1/B Visum auf Eigen­initiative

MITGLIEDSCHAFT

  • BDÜ (Bun­des­ver­band der Dol­met­scher und Über­set­zer e.V.)
  • webgrrls e.V.